HomeActualidadPrueba de concepto sobre doblaje automático de TSA para el Gobierno Vasco

Prueba de concepto sobre doblaje automático de TSA para el Gobierno Vasco

Telefónica Servicios Audiovisuales (TSA), en colaboración con el Gobierno Vasco a través de la Sociedad Pública Informática del Gobierno Vasco (EJIE), ha realizado una prueba de concepto para evaluar el estado actual del doblaje automático de contenidos audiovisuales del castellano al euskera.

La prueba, en asociación con el socio tecnológico de inteligencia artificial Etiqmedia, se centró en doblar tres tipos de contenidos de Movistar+: una serie de producción propia, un documental de telerrealidad y dibujos animados infantiles. Los resultados fueron especialmente positivos para los dibujos animados, donde el doblaje automático logró reproducir con fidelidad las voces de los personajes y el ritmo de los diálogos.

En el caso de los dibujos animados, la sincronización de voces fue eficiente, permitiendo una explotación rápida y automática del doblaje automático, siempre con un control de calidad final por parte de un técnico. Este avance abre nuevas oportunidades de monetización para contenidos infantiles en archivos históricos, ya que dotarlos del idioma euskera aumenta su valor y acerca estos contenidos a un público joven.

La prueba contó con el servicio de síntesis de voz en euskera del proyecto Itzuli, proporcionado por la Sociedad Pública Vasca, que aportó tres voces de alta calidad para el clonado de voces. La alta calidad de los datos de entrenamiento contribuyó a lograr voces con una prosodia natural.

Sin embargo, en el caso de la serie y el documental, el doblaje automático fue menos satisfactorio. En la serie, aunque se logró el clonado de la voz del personaje principal, se perdieron matices de sentimiento y ritmo en los diálogos. En el documental, hubo errores en la pronunciación y en la comprensión del contexto.

Los resultados sugieren que la tecnología de doblaje automático está progresando, pero es necesario continuar con el desarrollo para optimizar su eficacia en contenidos más complejos, como películas y series. Factores como el tipo de contenido, la calidad de los datos de entrenamiento y la tecnología utilizada influyen en los resultados.

La prueba de concepto destaca la viabilidad del doblaje automático al euskera, especialmente en contenidos como dibujos animados. Telefónica Servicios Audiovisuales y Etiqmedia seguirán trabajando para mejorar la tecnología y ofrecer contenidos audiovisuales en euskera y otros idiomas a un público más amplio. Avances tecnológicos no probados, como las nuevas redes neuronales que incorporan sentimiento a las voces, podrían ofrecer mejoras en el doblaje automático en el futuro.

The Mediapro Studio
Movistar Plus+ y War